top of page
Search

Advanced Italian Vocabulary

  • Writer: Federica Lupis
    Federica Lupis
  • Mar 18
  • 5 min read

Part Nine

Tempio del Valadier

Tempio del Valadier, Genga, Marche


Radiografia – X-ray

A: Gli hanno fatto una radiografia invece di un’ecografia.

B: E lui non se ne è accorto?

A: Dice che pensava alle vacanze…

A: They did an x-ray instead of an ultrasound.

B: And he didn’t notice?

A: He says he was thinking about his holidays...


Recensioni – Reviews

A: Ormai non mi fido più delle recensioni. Ci sono tanti film che hanno recensioni negative, ma a me piacciono moltissimo.

B: Tipo?

A: Collateral Beauty. Guardalo e poi mi dici.

A: I don’t trust reviews anymore. There are many movies that have negative reviews, but I like them a lot.

B: Like what?

A: Collateral Beauty. Watch it and let me know what you think.


Reddito – Income

A: Pensi che sia giusto pagare le tasse in base al reddito?

B: Ovviamente sì e le multinazionali dovrebbero pagare di più.

A: Do you think it’s fair to pay taxes based on income?

B: Of course, and multinationals should pay more.


Ricetta (medica) – (Medical) Prescription

A: Ci vuole la ricetta per comprare il Panadol?

B: No, ma qui in Australia non si può comprare più di una scatola da 100 pastiglie.

A: Do I need a prescription to buy Panadol?

B: No, but here in Australia you can’t buy more than a box of 100 tablets.


Rifiuti – Waste/garbage

The Ocean Cleanup è un progetto incredibile il cui scopo è di rimuovere i rifiuti dall’oceano con tecnologie all’avanguardia. Ammiro molto il fondatore Boyan Slat – The Ocean Cleanup is an incredible project whose aim is to remove waste from the ocean with cutting-edge technologies. I really admire the founder Boyan Slat.


Rimpianti – Regrets

Quando avevo 16 anni, un amico molto saggio mi ha detto che quando sono in dubbio è meglio fare quello che mi dice il cuore, così se sbaglio non avrò rimpianti – When I was 16, a very wise friend told me that when I’m in doubt it’s better to do what my heart tells me, so if I make a mistake I won’t have regrets.


Rinunciare a/Mollare – To give up

A: Un consiglio che daresti a un adolescente?

B: Mai rinunciare a un viaggio e soprattutto mai mollare quando le cose si fanno difficili.

A: One piece of advice you would give to a teenager?

B: Never give up on a trip and above all never give up when things get hard.


Riparare – To repair

Riparare le cose aiuta a ridurre l’inquinamento e i rifiuti - Repairing things helps reduce pollution and waste.


Riprendere – To resume/start again

A: Ieri sera, quando sei rientrato mi hai detto che hai visto un drago trasformarsi in libellula e poi in un fiore…

B: Scusa, ma preferirei riprendere la conversazione in un altro momento… Ho bisogno di dormire…

A: Last night, when you came back, you told me that you saw a dragon transform into a dragonfly and then into a flower...

B: Sorry, but I would prefer to talk about it (to resume the conversation) another time... I need to sleep...


Risarcimento danni – Compensation for damages

Mia nonna voleva chiedere il risarcimento danni a un ristorante che ha usato i suoi pomodori per fare il ragù con la panna da cucina. Mi ha fatto scassare dal ridere – My grandmother wanted to seek compensation for damages from a restaurant that used her tomatoes to make ragù with cooking cream. She made me burst out laughing.


Ristrutturare – To renovate

A: Che senso ha rinnovare la casa se tanto tra dieci anni è di nuovo vecchia?

B: Mamma mia come sei antipatico.

A: Ho cose più importanti da fare.

B: Tipo?

A: La mia collezione di bustine di zucchero.

B: Scusa ma tu non stai bene…

A: What’s the point in renovating the house if in ten years it will be old again?

B: My goodness, you are so unpleasant.

A: I have more important things to do.

B: Like what?

A: My collection of sugar packets.

B: Sorry but you’re not well...


Riunione – Meeting

A: Alla riunione chiederò di poter lasciare i miei sette pitoni liberi in casa.

B: E se ti dicono di no?

A: Io, Mammolo, Brontolo, Eolo, Dotto, Gongolo, Cucciolo e Pisolo cercheremo qualcuno che ci ami per quello che siamo.

A: Non smetti mai di stupirmi.

A: At the meeting I will ask if I can leave my seven pythons free in the house.

B: What if they say no?

A: Bashful, Grumpy, Sneezy, Doc, Happy, Dopey, Sleepy and I will look for someone who loves us for who we are.

A: You never cease to amaze me.


Rumoroso – Noisy

I cani possono essere molto rumorosi, ma li adoro – Dogs can be very loud, but I love them.


Saggio – Wise

I miei gatti sono estremamente saggi. Pensano solo a mangiare, dormire, giocare e farsi fare le coccole – My cats are extremely wise. They only think about eating, sleeping, playing and being cuddled.


Saldi – Sales

A volte durante i saldi, mi sembra che vendano i vestiti dell’epoca di mia nonna – Sometimes during sales, I feel like they sell clothes from my grandmother’s era.


~ ~ ~

 

Thanks for reading, I'll see you all next month!

If you enjoyed my article, don’t miss this exclusive opportunity!

Whether you're just starting out or looking to refine your skills, my Udemy courses are designed to take your Italian to the next level faster than you think!

Learn Italian Udemy

 🌟 FREE Italian Pronunciation Course – Master the sounds of Italian like a native speaker.

🚀 Beginners Course – Only $29.99. Learn the basics quickly and start speaking from day one!

🔥 Intermediate Course – Only $29.99. Boost your skills and gain confidence in intermediate Italian with ease!


Why You Need These Courses:

  • Comprehensive Learning: With a total of 99 pre-recorded lessons, you can learn or revise at your own pace.

  • Over 10 Hours of Video Content: Dive deep into grammar and conversation, ensuring you don't just speak but speak correctly!

  • Lifetime Access: Revisit lessons anytime to reinforce your learning.

  • Valued at $375: This is an exceptional launch price for a limited time!


Don’t forget:

👉 This is your moment! Enroll now and take your Italian to the next level. Feel free to share this offer with your friends - let's learn together!


This newsletter was brought to you by EsoutacheCreations, one of a kind Jewellery. Handmade in Italy with love.


and here are this month's book offers:

Kyara e l'Anello degli Antenati by Saveria Parisi - ITALIAN version

Kyara e i Guerrieri di Pietra by Saveria Parisi – ITALIAN version


Go to the Italian version.

 

To read my previous article, click below:




Comments


bottom of page