top of page
Search
Writer's pictureFederica Lupis

Italian Reflexive verbs

Reflexive verbs

Reflexive verbs are verbs that are used with a reflexive pronoun.

The Italian reflexive prononus are:

mi - myself

ti - yourself

si - himself, herself, oneself

ci - ourselves

vi - yourselves

si - themselves

Reflexive prononuns usually come before the verb, e.g., mi diverto – I enjoy myself. However, in some imperative forms and the infinitive, reflexive prononuns follow the verb, e.g., sbrigati!/sbrigatevi! – hurry up!, and sbrigarsi – to hurry up.

In this article, we will learn the most common Italian reflexive verbs.

Enjoy!


Scala dei Turchi
Scala dei Turchi

Photo by davide ragusa on Unsplash


Riposarsi – to rest

“Mi piace riposarmi sulla mia amaca”

“I like to rest in my hammock”


Sentirsi – to feel

“A volte, sentirsi bene è una scelta”

“Sometimes, feeling good is a choice”


Spogliarsi – to get undressed/take one's clothes off

“Non vedo l’ora di spogliarmi e tuffarmi nel mare”

“I can't wait to take my clothes off and dive into the sea”

 

Stressarsi  – to get stressed

“Quando vengono i miei genitori dall’Italia, mi stresso sempre perché voglio che trovino la casa perfetta”

“When my parents come from Italy, I always get stressed because I want my house to be perfect”


Tagliarsi – to cut oneself

“Mi sono tagliata mentre sbucciavo una mela”

“I cut myself while peeling an apple”


Trovarsi – to be located, to find oneself somewhere

“Ieri sera ho visto Idris Elba in un ristorante. Mi trovo sempre nel posto giusto al momento giusto”

“Last night I saw Idris Elba in a restaurant. I'm always in the right place at the right time”


Truccarsi – to put on make up

“Non mi piace molto truccarmi. Preferisco un look naturale”

“I don't really like wearing makeup. I prefer a natural look”


Ubriacarsi – to get drunk

“Ubriacarsi è vietato in alcuni paesi. Per fortuna qui non lo è.”

“Getting drunk is forbidden in some countries. Lucky it's not forbidden here”


Vestirsi – to get dressed

“Vestirsi di bianco a un matrimonio non è una buona idea”

“Wearing white to a wedding is not a good idea”


Voltarsi – to turn oneself around

A: “Adesso apri gli occhi e voltati. Vuoi sposarmi?”

A: “Now open your eyes and turn around. Do you want to marry me?"

B: "Mi dispiace devo andare... Ho un appuntamento dalla parrucchiera"

B: "I'm sorry, I have to go... I have an appointment at the hairdresser"

~ ~ ~

 

Thanks for reading, I'll see you all next month!

 

If you enjoyed my article, you can discover my tried and tested language-learning strategies in my books:

 

 




and here are this month's book offers:

Kyara e l'Anello degli Antenati by Saveria Parisi - ITALIAN version

Kyara e i Guerrieri di Pietra by Saveria Parisi – ITALIAN version

 

This newsletter was brought to you by LEARN ITALIAN IN LECCE. info@learnitalianlecce.com

+61 403 911 494


Go to the Italian version.

 

To read my previous article, click below:

Recent Posts

See All

Comments


bottom of page